본문 바로가기
일반 건강상식/건강정보

[스크랩] 한국인이 건강하게 사는법

by 크리에이터 정관진 2014. 3. 6.

 

 

 

homepage

 

한국인이 건강하게 사는법

What South Korea Can Teach The Rest Of The World About Living Well

Posted:

 

외국인들의 시각에서 한국하면 가장 먼저 떠오르는것이 무엇일까?

김치,태권도,,,,

한국인의 웰빙에 관한 외국인들의 시각은 어떨까요?

미국 허핑턴포스트에서 한국인들의 건강과 놀이문화에 관한 관찰이 흥미롭네요^^

 

 

한마디로 "김치" One word: kimchi.

kimchi

 

김치는 발효시킨 배추에 마늘과 고춧가루 등을 섞어 만든 김치를 한국의 대표 음식이다.

헬스닷컴에서  전 세계에서 가장 건강한 음식 중 하나이며 한국 사람들은 매 끼니마다 김치를 반드시 먹는다고 설명했다.
비타민 A, B, C가 모두 풍부한 김치는 소화를 돕고 항암제로 작용하는 유익한 유산균이 들어있다고 보도한 이 매체는 한국 사람들이 사진을 찍을 때도 치즈대신 김치라고 말할 정도라고도 보도했다.

 

Kimchi -- fermented cabbage with garlic, vinegar and spices -- is a staple of Korean cuisine. Labeled one of the "world's healthiest foods" by Health.com, kimchi is a condiment served with most meals in Korea (and, they report, it's so abundant that natives even say "kimchi" instead of "cheese" when snapping photos!). It's filled with vitamins A, B, and C, but perhaps more importantly, kimchi is loaded with probiotics, which can support healthy digestion. What's more, lactobacilli, one probiotic found in kimchi, is thought to possibly be an anticancer agent.

 

 

심각한 인터넷 중독 They take Internet addiction seriously.

 

technology addiction

 

CNN는 한국 가정의 98%가 광대역 인터넷에 접근이 가능한 환경에 살고 있으며, 3명 중 2명꼴로 스마트폰을 사용하고 있다. 또 전 세계에서 가장 많은 인터넷 사용자들이 있고 인터넷 속도도 전 세계에서 가장 빠른 수준이다.
이어 인터넷 중독이 심각한 사회 현상으로 떠올라, 한국 정부는 200만 명에 이르는 게임 중독자들과 상담 및 심리치료를 실시하고 있으며 이로 인해 한국 청소년들의 인터넷 중독 현상이 감소하고 있다고 보도

 

South Korea is one of the most plugged-in countries in the world -- 98 percent of households have broadband Internet access and almost two-thirds of citizens own a smartphone. Plus, CNN reports, Korea has the fastest Internet in the world.

Internet addiction is gaining increasing recognition globally, but in South Korea the issue is being confronted head-on. The South Korean government provides counseling and psychological treatment for roughly 2 million people who are struggling with addictive behaviors around online gaming, according to the Associated Press.

Perhaps as a result of such programs, the number of South Korean teens exhibiting symptoms of Internet addiction has declined, The New York Times reported. And while the problem continues to be on the rise amongst adults, the treatment options, at least, are there.

 

 

 

여흥을 즐기는 문화 They make entertainment a priority.

korean theatre

 

케이팝 문화를 전 세계에 수출하고 있는 한국은 예술과 오락에 대해 높은 가치를 부여하는 국가이다.

영화 산업과 시각예술이 발달했고 3억달러 규모의 극장시장과 수십억달러 규모의 케이팝 산업을 구축하고 있다.
또 뉴욕타임즈는  케이팝은 빠른 안무와 매혹적인 윙크, 미소, 귀여운 요소로 구성돼 있고 현재 가장 수익성이 좋은 문화 수출품이다 소개한다.

또 즐거운 음악을 많이 듣는 것은 건강하게 문화를 누리는 방식이다라고 2013년 미주리대학교 한 연구에서 말한다.

 

South Korean arts and pop culture have been exported around the world, and for good reason. The South Koreans put a high value on arts and entertainment, and it's resulted in a culture with a rich film, theatre, music and visual art scene. Seoul alone has a $300 million theater market, and pop music (also known as "K-pop") is a multibillion dollar industry in Korea.

"K-pop is known for its high cuteness factor, fast-paced choreography and seductive winks, smiles and double takes, as well as lyrics that tend toward frothy fun or breakup boohoo," writes Patrick Healy in The New York Times. "The music has become one of Korea’s most lucrative exports, propelling the so-called Korean Wave of culture through Asia while exploding into a YouTube phenomenon in the United States and elsewhere, thanks largely to the viral video 'Gangnam Style,' by the singer Psy."

It's a phenomenon that may even have health and well-being payoffs. A number of studies have demonstrated the mood-boosting power of music, including a 2013 University of Missouri study, which showed that listening to happy music (and trying to feel happy during it) might elevate mood.

 

 

 

태권도 They practice Taekwondo.

taekwondo


태권도 한국 전통 무술 자기 방어 전투 융합하며, 신체 활동보다 더 높은 차원의 무엇이 있다.

 그것은 신체의 단련과 더불어 평화를 위한 정신적인 힘이다.
세계 태권도 연맹에 따르면, 태권도 "우리의 몸과 마음을 단련하는 훈련을 통해, 우리의 영혼과 삶을 향상시키는 방법을 보여주는 운동이라"라고 설명한다.
 

The traditional Korean martial art of Taekwondo fuses self-defense and combat. But Taekwondo is more than a physical activity: It's also a philosophy of using the strength of the body and the power of the mind to create greater peace in the world.

According to the World Taekwondo Federation, the sport is a "discipline that shows ways of enhancing our spirit and life through training our body and mind." The WTF explains:

Taekwondo can be characterized by unity: the unity of body, mind, and life, and the unity of the pose ["poomsae"] and confrontation, and cracking down. When you do Taekwondo, you should make your mind peaceful and synchronize your mind with your movements, and extend this harmony to your life and society... Taekwondo is a way of life, much like having a job, raising a family, fighting for a cause, or any one of numerous raison d'etre.

 

인삼이 특효약이다, They swear by a powerful (and all-natural) health elixir.

ginseng potencia sexual

 

수세기에 걸쳐 전통 한의학에서는 고려인삼은 스트레스와 면역력을 강화시키고 건강하게 해준다고 하여 한국에서 재배되고 수 많은 사람들이 복용하고 있다.

미국뉴욕대학에서 연구에 따르면 한국인삼이 신체적 건강증진과 심리적 작용도 함께 증진된다고 했다.

 

For centuries, traditional Chinese medicine has used Korean panax ginseng as a remedy for stress, and as way to strengthen the immune system and improve well-being. Now, the herb, most commonly grown in Korea, is used by proponents to soothe a number of ailments.

Preliminary studies suggest that Korean ginseng may increase physical endurance and improve mental function, according to the NYU Langone Medical Center, although more research is needed.

 

 

 

야외문화로 아웃도어시장 광풍 They enjoy the great outdoors.

camping

 

한국의 캠핑의 인기는 날로 증가하여 붐을 형성하고 있다. "자연으로돌아가서 마음껏 평안함을 찾고자" 복잡한 도시를 떠나 야외에서 캠핑하고자 하는 사람들은 2010년 1천3백만명에 이르고, 캠핑도구도 첨단화되고  캠핑사이트도 늘어난다고  서울의 아리랑뉴스는 전한다.

 

Camping is becoming an increasingly popular trend in South Korea -- and many South Korean campers are seeking refuge from the urban hustle without ever leaving the city. Seoul-based international news outlet Arirang News reported that stressed-out urbanites are now flocking to campgrounds within the city of Seoul to enjoy some relaxing time in nature -- the number of campers has doubled since 2010 to 1.3 million last year.

"We live in an extremely fierce and competitive world," one Seoul resident told Arirang News. "Coming out here in nature, I feel a sense of healing, so I keep coming back."

With the recent camping boom, some campgrounds have gone high-tech, adding electricity kiosks to individual camp sites.

 

 

 

의료서비스에 만족한다. They're happy with their health care.

hospital south korea

 

2013년 15개국 설문조사(입소)에서 한국인들이 모든 항목에서 가장 높은 점수로 의료진료에 만족함을 나타냈다.

1989년이래 전반적인 건강관리계획을 실시하고 있다.

"한국의 국민건강보험은 건강관리를 신속하고 효률적으로 전체 인구에 대한 의료서비스를 구축하고있다"고 서울대학 공중보건교수가 옥스포드 저널에서 밝혔다.

 

Out of 15 countries surveyed in a 2013 Ipsos poll, South Koreans were most satisfied with their medical care. In fact, they scored the highest across all categories in the poll.

South Korea has had a universal health care plan since 1989.

"National health insurance in Korea has been successful in mobilizing resources for health care, rapidly extending population coverage, effectively pooling public and private resources to purchase health care for the entire population, and containing health care expenditure," Sooman Kwon, professor of public health at Seoul National University, wrote in the Oxford Journals' Health Policy And Planning.

 

명상에 빠지다 They engage in contemplative practices.

meditation

한국에서 불교는 가장 일반적인 종교의 하나이며, 한국불교의 원리가 문화적태도와 신념에 강력한 영향력을 발휘한다.

한국불교는 전통적으로 선(명상)을 따르고 강조한다.

명상은 수많은 의학자료에서도 증명되었듯이 신체적 정신적으로 건강함을 유지하며 스트레스와 각종 질병을 예방할수 있는 "정신적 웰빙"이다.

 

Buddhism is one of the most common religions in South Korea, and the principles of Korean Buddhism exert a strong influence over cultural attitudes and beliefs. Korean Buddhism mainly follows the Seon (translated as "meditation") lineage, a path that is closely related to Japanese Zen Buddhism. Like Zen Buddhism, Korean Buddhism places a strong emphasis on the importance of meditation.

And meditation has been linked with a number of physical and mental health benefits, including reduced stress, protection against heart disease, and increased emotional well-being.

CORRECTION: An earlier version of this story had a photo of non-Korean Buddhist monks. The image has been replaced.

출처 : 한국食藥연구소
글쓴이 : 한국식약연구소 원글보기
메모 :